http://viajesmandarin.bianyou.com/
探索http://yellowpage.elmandarin.es/2015/04/%E6%8E%A2%E7%B4%A2%E6%97%85%E8%A1%8C%E7%A4%BE/
阳光商旅http://yellowpage.elmandarin.es/2015/05/%E9%98%B3%E5%85%89%E5%9B%BD%E6%97%85/
君安旅行社

中国学生的新激情:翻译雷鬼音乐来学习西班牙语

2025年04月20日 08:15 来源:


/

El Diario消息(编译 阿彩)在过去五年中,UPF的翻译和语言学课程的中国学生人数增加了37%,反映了中国人对西班牙语的兴趣日益浓厚。他们中的大多数人都在攻读硕士或博士学位,其中许多在读硕士学位“全球语言之间的翻译:中文-西班牙语”,该学位集中了最多中国学生。除了加泰罗尼亚大学的增加外,中国对西班牙语的兴趣也在增长,因为中国缺乏可与英语相媲美的正规西班牙语资源,导致学生寻找其他学习方法。

NECM等平台成为获取词汇、惯用表达和文化知识的非正式但有效的空间。在这种环境下,拉丁音乐——尤其是雷鬼音乐——充当了西班牙语非官方教学的工具。中国学生发布自己的歌曲版本,也与追随者互动,解释文化表达,并围绕通过音乐学习西班牙语建立一个虚拟社区。

UPF研究的重点是两位名叫Benito和Lia的匿名翻译,他们在NECM获得了极大人气。Benito有1300名粉丝,他的翻译浏览量超过200万次。Lia 有约800名粉丝。研究人员分析了两人翻译的60首不同音乐流派的作品——每种30首——:38首雷鬼摇摆乐、11首民谣、6首流行音乐和5首 trap,还使用内容和话语分析技术研究了500多条评论。

研究得出结论,这种歌词翻译虽然是非正式的,但具有巨大的教育潜力。它不仅培养了对西班牙和西班牙裔文化的兴趣,而且还培养了西班牙语、中文和英语的多语言技能。此外,翻译人员在平台上获得认可、影响力和成就感,有助于构建他们的文化和语言身份。

因此,研究者建议外语教师认识到这些举措的价值,并鼓励学生积极参与创造性的翻译项目。在一个日益互联的世界中,通过雷鬼摇摆乐学习可以与任何传统方法一样有效。

[编辑:]