西国新闻

西班牙首相拉霍伊向旅西侨胞拜年


/

2018年2月14日,西班牙首相拉霍伊通过西政府官网向旅西侨胞拜年,向大家送上了中国农历新年最美好的祝愿。贺词全文翻译如下(文末附贺词西语原文):

值此新春佳节之际,我祝愿全体在西中国侨民幸福安康!我想强调的是,你们的奉献为西班牙带来了共同繁荣,为这个多元文化的国家创造了财富。

短短几年,中国侨民已经成为欧盟外旅居西班牙的第二大移民群体。这里的大街小巷、各类商铺随处可见你们的身影。与以往相比,很多西班牙人也已经对中国以及亚洲文化更有亲近感。同时,十年来快速增长的统计数据表明,越来越多的中国人将西班牙作为旅游、定居和学习的目的地。世界三大语言中就有中文和西班牙语,这意味着我们的互利合作具有巨大的潜力。

我相信,未来我们将面临更多新的机遇,共同努力,增进中国和西班牙之间的友谊和相互了解。

祝愿西中两国友谊长存!


西班牙首相 Mariano Rajoy Brey

附:贺词西语原文:


Con motivo del Festival de primavera y en vísperas del inicio del Año Nuevo chino, deseo enviar hoy un mensaje a la comunidad china en España con mis mejores deseos de felicidad y bienestar. Quiero también aprovechar esta ocasión para destacar su contribución a nuestra prosperidad compartida y a la riqueza de una España diversa y multicultural。


En pocos años, la comunidad china ha pasado a ser la segunda mayor de nuestro país, fuera del ámbito de la Unión Europea.  La suya es una presencia cotidiana en nuestras calles y comercios de todo tipo. Gracias a ella son muchos los españoles que ven hoy  las culturas china y asiática como algo mucho más próximo que en el pasado. 


A su vez, son cada vez más los ciudadanos chinos que descubren España como un lugar atractivo para visitar, residir, e incluso estudiar -como lo atestigua el gran incremento registrado en este ámbito en la última década-. Chino y español son dos de las tres grandes lenguas globales, lo que representa un formidable potencial que deseamos explotar en beneficio mutuo。


Confío que en los próximos años tengamos nuevas oportunidades de trabajar para reforzar los lazos de amistad y el conocimiento mutuo entre China y España. Zhuyuan xizhong liang guo youyi changcun!。

(Larga  vida a la amistad entre España y China)


Mariano Rajoy Brey


Presidente del Gobierno de España



[编辑:]