《堂吉诃德》中文版“最佳”译者、中国西语泰斗董燕生先生逝世
Infobae消息(编译 阿彩) 据埃菲社1月3日北京报道,西班牙驻华大使馆今天宣布,中国杰出西语教授、翻译家董燕生于1月2日在北京去世,享年87岁。西班牙语世界哀悼他的逝世。
从教近60年,
把一生的精力都贡献给了西语教学事业,
他就是董燕生老师。
默默坚守西语教学事业一生
在接受CGTN西班牙语频道的采访时,董老师展示了自己主持编写的三版西语教材。其中,《西班牙语》(1~6册,董燕生编)获1992年国家教委优秀教材二等奖。
董老分享道,1956年自己进入北京外国语大学西语系学习时,课堂上并没有成套的教材,「都是上课前的几小时才拿到印刷模糊的零散书页」。
回顾自己的教学经历,董老师提到,「语言需要不断被丰富,教材也需要与时俱进,同我们所生活的时代紧密贴合。」现在,对编写的教材进行修订已成为他每天日常工作之一。
翻译名著《堂吉诃德》
1994年,董老接到出版社邀请开始翻译《堂吉诃德》,并凭借此作品获得了第二届鲁迅文学奖全国优秀文学翻译彩虹奖。
2000年,董老获得了西班牙国王胡安•卡洛斯授予的伊莎贝尔女王勋章。
成立“董燕生教育基金”
2017年12月15日,“董燕生教育基金”成立。北外教授董燕生向学校捐赠人民币15万元,设立“北京外国语大学董燕生教育基金”,专项用于奖励在西班牙语教学和科研活动中做出突出成绩的中青年教师。
为西语发展贡献力量
此外,在采访中,董老还提到了目前西班牙语在国内的发展。他受一位年轻教师的邀请,为一群正在学习西班牙语的中学生进行了一堂公开课教学。
尽管董老已经退休,但他经常回到教学一线,指导青年教师,同他们探讨教学方法;或是和学生们亲切地交流西班牙语的学习方法。面对国内的“西语热”,董老表示十分欣慰,他对西班牙语未来的发展充满信心。
董老师寄语
La perspectiva de la enseñanza del español en China tiene que ser bastante prometedora.
[编辑:]