http://viajesmandarin.bianyou.com/
探索http://yellowpage.elmandarin.es/2015/04/%E6%8E%A2%E7%B4%A2%E6%97%85%E8%A1%8C%E7%A4%BE/
阳光商旅http://yellowpage.elmandarin.es/2015/05/%E9%98%B3%E5%85%89%E5%9B%BD%E6%97%85/
君安旅行社

“译桥杯”译诗大赛颁奖礼暨诗会隆重举行

2017年05月30日 10:41 来源:欧华报


/

2017年5月28日,“中国梦”文化集萃系列活动之“译桥杯”中西诗歌翻译大赛颁奖典礼在圣家堂图书馆举行。加泰罗尼亚自治区政府教育局外语教学部负责人亚涅斯、大赛主办方林毅官方翻译事务所徐玲玲、巴塞罗那孔子学院中方院长常世儒、原北京外国语大学西班牙语教授王怀祖、庞贝法布拉大学教授、汉学家欧阳平等专家学者,以及获奖选手、华文学校、华文媒体、侨界代表、西班牙汉语爱好者等100余人出席。中国驻巴塞罗那总领馆证件部主任王洁、领事曾琪应邀出席。

活动在西班牙经典歌曲《地中海》荡气回肠的旋律中拉开了帷幕。《地中海》是此次翻译比赛的一首指定原文诗歌,主办挑选了一篇获奖译文,由LICEU剧院合唱团女声和中国歌手秋成,用中西两种语言诠释了这首歌曲,将观众引入一个如诗如歌的意境。

接着,徐玲玲女士简要回顾了大赛过程。虽然是第一次举办中西诗歌翻译比赛,在酝酿阶段,活动就得到了包括中国驻巴塞总领馆、中央编译局西语审译专家、国内多个西班牙语系、北京塞万提斯学院、加泰罗尼亚教育局等多方的支持,专家学者和顾问们为活动制定章程、出谋划策,活动在中西诗歌和翻译爱好者中掀起了一阵热潮,在一个月左右的译文征集期间,收到了264篇诗歌翻译作品。各个年龄段的参赛者用音韵优美、意蕴悠长的汉语与西班牙语诗歌,以诗为桥,以心相交,实践着文化的交流与交融。参赛译作隐去译者信息,经评审团两轮评审,选出了“译桥佳作奖”和“译桥入围奖”作品,并将佳作奖作品结集出版。

王怀祖教授向主办方赠送央视西语组拍摄的纪录片,回顾了其作为最高领导人翻译的宝贵经历,希望将一些翻译心得体会与大家分享。王教授祝贺“译桥杯”中西诗歌翻译大赛成功举办,也祝贺获奖参赛者。希望参赛者今后更好的学习诗词和西班牙语,让两国文化互通,让更多的人了解文化的内涵。

庞培法布拉大学Manel Ollé教授首先对获奖者表示祝贺。他认为这次评奖制定的规则十分新颖,因为诗歌翻译很难。作为这次评委, 他非常认可大赛没有设定一个标准答案,而是依据译文水平,一篇原文诗歌评选出了多篇对应的翻译佳作。由于诗歌简短精悍,而表达的内容又是深远的,因此不要求翻译字字都有,也不要求要完全照搬原文的美感,而是体会原作者的思想和意境并将其在译文中传达出来。他谈到,翻译诗歌就像一次旅程:原文是起点,译文是终点。在文字的旅行中因文化交融和语言转换必定会使终点的目标语言更加丰富,比如产生新的词汇、用法等等。想要译好诗歌,没有一定之规,重要的是每位译者找到适合的方式。他建议,检查译文诗歌的方式之一是大声朗读,以便感受诗歌特有的节奏、语言等等。他认为,对于诗歌爱好者而言,不用惧怕诗歌的深奥,也没必要一上来就阅读经典诗歌,选一本自己翻看后喜欢的诗集,利用每天的碎片时间,就可以读诗,也终将有一天读懂精深的诗篇。他希望今后还有更多的朋友阅读诗歌并进行翻译,开辟新的文化领域。

全国西语口译学术带头人、巴塞孔院中方常世儒院长从西班牙语翻译事业的传承、孔子学院在推广语言和文化交流中扮演的角色等角度出发,高度评价了本次诗歌翻译大赛创意和组织形式,也肯定了比赛的重要意义。

在现场钢琴和扬琴的伴奏声中,获奖选手、嘉宾代表和曾琪领事纷纷登台深情朗诵获奖诗歌原文与译文,博得现场阵阵掌声。

王洁领事代表中国驻巴塞罗那总领馆作总结发言,向此次诗歌翻译大赛圆满成功和获奖选手表示祝贺,指出此次翻译大赛意义深远,既推广了诗歌艺术,又促进了中西文化交流。参赛者通过自己的翻译作品,参加活动的热情,融入了中西两国的特点,将该活动推向高潮,起到了“以译为桥”,“友谊为桥”的作用,让两国人民都可以很好的理解诗歌文化。她向大赛评审老师和加区政府教育局的大力支持表示感谢,并希望未来能涌现更多类似的文化活动,为在语言上有独特优势的侨胞朋友和西班牙友人提供更大的展现能力、发挥作用的空间,共同促进中西友好。


本次活动的评委会阵容强大:他们是王怀祖:原北京外国语大学图书馆馆长,西班牙语系教授,资深翻译家。曾担任毛泽东、周恩来等党和国家领导人的翻译。何力鸥: 中央编译局西班牙语审译专家。林毅:西班牙外交部中西文官方翻译,加泰罗尼亚文官方口译,同声翻译。楼宇博士,中国社科院拉美研究所助理研究员,中国西葡拉美文学会秘书长。欧阳平:汉学家,文学评论家,Pompeu Fabra大学人文系中国研究硕士课程负责人。史维:比较文学博士,四川大学西语系主任。王德领:中国现当代文学博士,教授,北京联合大学中文系主任。颜雅培:文学翻译,北京语言大学西语系教师。于漫:博士,西班牙文学、汉西对比语言学专家,上海外国语大学西方语系主任。

获奖名单:

 

佳作奖


儿童组:

《天和海》(刘饶民)  

获奖者:林曈、林心成

《红色的孩子》(顾城)

获奖者:杜安琪 

La gente corre tanto(Gloria Fuertes)

获奖者:项俊豪

Mariposa(Federico García Lorca)

获奖者:黄瑞熙


青少年组:

《断章》(卞之琳)

获奖者:陈凯歌,陈莉闵

《色彩》(闻一多)

获奖者:金依飒,叶璇

《乡愁》(余光中)

获奖者:朱俊铭

El mar(Rafael Alberti)

获奖者:苏灵晗


成年组:

《面朝大海,春暖花开》(海子)

获奖者:胡晓云,温云卿,朱维

《一切》(北岛)

获奖者:何蕾,胡晓云 

《神女峰》(舒婷)

获奖者:Juan Diego Fernández Rosado, Radina Plamenova Dimitrova

《从前慢》(木心)

获奖者:陈小文,臻臻,朱维

Mediterráneo( Juan Manuel Serrat)

获奖者:汪越,熊逸君 

Arte poética(Vicente Huidobro)

获奖者:丁子雄,余思聪,朱婉君 

Oda a la papa(Pablo Neruda) 

获奖者:李杭泽


入围奖


儿童组:

《天和海》 

获奖者:金依琳

《红色的孩子》

获奖者:韩曼仪,王安瑞,Sofia


青年组:

《断章》 

获奖者:徐伊莱娜

《色彩》

 获奖者:金加禾,Lluvia Wang

《乡愁》

 获奖者:顾昀佳,杨惠奕 

《El mar》

获奖者:叶沛轩,赵瑞雪,Proverbios y cantares(XXIX) 

获奖者:Cloris,Pedro,叶裕


成人组:

《面朝大海,春暖花开》 

获奖者:Diana,张心悦 

《一切》 

获奖者:Juliana 

《神女峰》

 获奖者:胡晓云,欧阳彤星 

《从前慢》 

获奖者:Sylvia,徐依丽,张琬琪

Mediterráneo 

获奖者:蔡静,陈小文,梁倩如,闵逸菲,王婵玉,郑文彬,朱维

Arte poética

 获奖者:Benita,湛子良(大米良),李卓群,瞿颖 

Oda a la papa

 获奖者:徐怡萍

[编辑:]